Interpretes para sanar, por una sanidad univesal real

El pasado jueves 21 de marzo tuvimos el gran honor de asistir en el Museo Reina Sofía a un acto de Reconocimiento a la Red ciudadana de personas intérpretes mediadoras que han contribuido de alguna manera a intentar derribar las barreras lingüísticas y culturales que impiden que muchos ciudadanos puedan entenderse en los centros de atención médica.

El evento incluyó también la presentación del libro Lengua o muerte, escrito por Dani Zelko, un poeta y activista argentino, que estuvo presente de manera virtual.

El acto pretendía reivindicar la necesidad que existe en determinados barrios de Madrid de contar con personas intérpretes y mediadoras para facilitar la comprensión de todos los vecinos en materia de sanidad.

El día 26 de marzo de 2020, falleció uno de nuestros vecinos bangladesíes, Mohammed Abul Hossain, afectado por la Covid-19 y que murió en casa tras intentar contactar telefónicamente con los servicios sanitarios durante seis días. No hablaba bien en español, y la dificultad idiomática se agrava mucho por vía telefónica y si hubiese podido recibir asistencia sanitaria a tiempo quizás hoy seguiría en el barrio.

Desde este trágico suceso, varias personas hemos intentado derribar los muros que nos permiten comunicarnos entre personas de diferentes países, y distintas redes de cuidado de Madrid, como son Red Interlavapiés, Red Solidaria de Acogida y Valiente Bangla, decidieron reconocer el trabajo desinteresado de tantas personas que han dedicado mucho tiempo, esfuerzo y trabajo a ayudar a nuestros vecinos, de forma totalmente desinteresada.

Intérpretes para sanar

Desde Farmacia Lavapiés, queremos agradecer a todas y cada una de las personas que han ayudado en la comunicación y comprensión entre ciudadanos y profesionales sanitarios, y nos sumamos a la campaña Intérpretes para Sanar. Intérpretes YA; que reivindica y exige la necesidad de contar con personas mediadoras e intérpretes cuyo trabajo sea remunerado y profesionalizado.
Es un trabajo que requiere mucho esfuerzo y conlleva un gran desgaste emocional.
Los intérpretes voluntarios han atendido unas 80 llamadas diarias, necesitando incluso utilizar varios teléfonos para poder atender a todos los usuarios.

Para que la Sanidad en España sea Universal (algo que pedimos desde hace mucho tiempo) es necesario que exista un programa de intérpretes-mediadores que funcione permanentemente y de forma eficaz en idiomas como el Bengalí, Wolof, Urdu, Árabe, Bambara, Tagálog y chino.

Agradecemos especialmente a Nines, Pepa y Elahi, haber pensado en nosotras para reconocer este trabajo, y queremos también dar las gracias a todas las personas que han ayudado en la creación de nuestros vídeos informativos difundidos en redes sociales, especialmente a Lia Dewan, El Hadji Niasse Fall y Omayma El Bouslami, así como a todas nuestras compañeras del equipo de Farmacia Lavapiés que se han prestado a aparecer en redes sociales por esta causa.
Gracias también a todos nuestros vecinos de los comercios aledaños y usuarios de nuestra farmacia a los que hemos tenido que recurrir muchas veces para hacernos entender y poder comprender a cualquier persona.

Os dejamos a continuación el enlace con el vídeo del evento de reconocimiento, algunas noticias relevantes que han aparecido en los medios y con el listado de las personas que han recibido el reconocimiento.

Intérpretes voluntarios – Certificados Acto Museo Reina Sofía

Hanan Dalouh Amghar, Arman Abujayed, Hamadou Seck, Moustapha Tandine, Aziz Diouf, Moustapha Bendoukali, El Hadji Seck Ndir, Fall Ngadia, Shipon Abdul Karim, Jewel Hasan, Asif Sarkar, Mohammad Mujibur Rahman, Nasirul Wahab Begum, Nishat Tasnim, Shamima Akter, Afroza Rhaman, Arif Ahmed, Mohammed Fazle Elahi, Julhas Uddin Md, Alamins Palwan, Fallou Niang, Khadim Diaw, Manik Manik, Md Nazrul Islam, Malick Gueye, Serigne Mbaye Diouf, Bousso Lo, Besha Sita Kumbu, Alam Salim Hossain, Lia Dewan Dewan, Youssopha Sock, Abdel Nsangou, Steve William Jeanet Zadong Tonfack, Farmacia Lavapiés (recogido por Sara Pla Beltrán), Proyecto “Estamos contigo”.